La litteralite comme processus de visibilite de l’autre et comme exemple d’anachronisme dans les textes traduits
DOI:
https://doi.org/10.28998/2317-9945.202375.95-105Resumo
O presente artigo parte da premissa de que os textos traduzidos são por natureza anacrônicos. A fim de contribuir com a discussão entre tradução e anacronismo, proponho analisar primeiro o funcionamento das traduções nas culturas, bem como apresentar uma breve conceituação dos Estudos Descritivos de Tradução, seguida de três conceitos fundamentais para meu raciocínio do anacronismo como crítica positiva, a saber, desterritorialização, naturalização e estranhamento/exotização. Finalmente, minhas considerações finais se concentram na literalidade como um processo de visibilidade do outro e como um exemplo de anacronismo em textos traduzidos.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Declaro que concedo livre e voluntariamente os direitos autorais do artigo que submeti à Revista Leitura, destacandom, ainda, que não pretendo receber pagamento algum pela publicação.








