LA FORMACIÓN DE INTÉRPRETES Y TRADUCTORES DE LENGUAS DE SEÑAS EN CONTEXTOS DE MIGRACIÓN: UN ANÁLISIS DE DOS PROPUESTAS DE FORMACIÓN CONTINUA
LA FORMACIÓN DE INTÉRPRETES Y TRADUCTORES DE LENGUAS DE SEÑAS EN CONTEXTOS DE MIGRACIÓN: UN ANÁLISIS DE DOS PROPUESTAS DE FORMACIÓN CONTINUA
João Marcelino Batista dos Santos
UFR - Universidade Federal de Roraima
Rodrigo Ferreira Santos
UNIFAP - Universidade Federal do Amapá
Thaisy Bentes de Souza
UFOPA -Universidade Federal do Oeste da Pará
DOI: https://doi.org/10.28998/rexd.v22.19409
Palabras clave: Extensión universitaria, Cursos de formación, Migración, Lenguas de señas
Resumen
La creciente presencia de personas sordas migrantes en la región fronteriza del estado de Roraima, impulsada por la crisis en Venezuela, ha impuesto nuevos desafíos a los traductores e intérpretes de lenguas de señas (TILS). Estos profesionales son responsables de mediar el acceso de los migrantes sordos a los espacios públicos y privados, garantizando su inclusión social y comunicacional. Entre los migrantes se encuentran usuarios de la Lengua de Señas Venezolana (LSV), personas que utilizan señas caseras y, en algunos casos, individuos que se comunican por medio del español oral y escrito. Esta diversidad lingüística exige formas de actuación más complejas, considerando la coexistencia de distintas lenguas de señas y las particularidades de los procesos migratorios. En este contexto, el presente estudio tiene como objetivo analizar iniciativas de formación de TILS orientadas a la atención de personas sordas migrantes, con énfasis en las experiencias del Programa de Extensión MiSordo. La metodología adoptada se basa en el análisis documental de los proyectos formativos desarrollados por dicho programa. Los resultados evidencian lagunas en la formación tradicional de intérpretes y destacan la necesidad de una capacitación específica que contemple las demandas de contextos multilingües y fronterizos, en los cuales circulan múltiples lenguas de señas.
Descargas
Biografía del autor/a
João Marcelino Batista dos Santos, UFR - Universidade Federal de Roraima
Professor Substituto da Universidade Federal de Roraima.
Rodrigo Ferreira Santos, UNIFAP - Universidade Federal do Amapá
Professor da Universidade Federal do Amapá.
Citas
BENTES, T.; ARAÚJO, P. J. P. ¡Sordos también migran! A invisibilidade de migrantes surdos e o papel do intérprete humanitário. Centro Brasileiro de Estudos da América Latina (Org.). Tradução Humanitária e Mediação Cultural para Migrantes e Refugiados. São Paulo: Fundação Memorial da América Latina, 2021, p. 58-65.
BENTES, T.; MENEZES, A. M. C; PINHEIRO, D. (orgs.). Migrantes Surdos: educação, tradução e direitos humanos. Santarém, Pará: Ufopa, 2024 (no prelo).
BENTES, T.; ALBANO, A. H. de O.; AZERÊDO, A.C. de. (orgs.). Migrantes Surdos: Línguas de Sinais, Tradução e Direitos Humanos. Santarém, Pará: Ufopa, 2023.
BENTES, Thaisy; MENEZES, Adriane Melo de Castro. Atividades de formação para o trabalho com migrantes e refugiados surdos em Roraima: experiências do programa de extensão MiSordo. Revista da Extensão, 2023.
FIGUEIREDO, N. M. A. Método e metodologia na pesquisa científica. 2. ed. São Caetano do Sul: Yendis Editora, 2007.
FREIRE, P. Extensão ou Comunicação? 10 ed. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 1992.
MICHALISZYN, Mario Sergio; TOMASINI, Ricardo. Pesquisa: orientações e normas para elaboração de projetos, monografias e artigos científicos. 7. ed. Petrópolis, RJ: Vozes, 2012.
SOUZA, Vanessa de Oliveira; ALBANO, Adriana Helena de Oliveira. Trajetórias com as comunidades surdas nacionais e internacionais: entrevista com Padre António Ronilson Braga de Sousa (SJ). In: BENTES, Thaisy; ALBANO, Adriana Helena de Oliveira; AZERÊDO, Augusto Carlos de (Org.). Migrantes Surdos: línguas de sinais, tradução e direitos humanos. 1. ed. Santarém: Editora da Ufopa, 2023.
SOUZA, Vanessa de Oliveira. Experiências de Tradução e Interpretação para Surdos Migrantes Venezuelanos no âmbito do Programa Misordo. In: BENTES, Thaisy; ALBANO, Adriana Helena de Oliveira; AZERÊDO, Augusto Carlos de (Org.). Migrantes Surdos: línguas de sinais, tradução e direitos humanos. 1. ed. Santarém: Editora da Ufopa, 2023.
RODRIGUES, C. H. Da interpretação comunitária à interpretação de conferência: desafios para formação de intérpretes de língua de sinais. In: Congresso Nacional de Pesquisa em Tradução e Interpretação de Língua de Sinais Brasileira, Florianópolis. Anais... Florianópolis: Universidade Federal de Santa Catarina, 2010.
